Бурятские народные песни Советского периода села Верхний Торей Джидинского района

Бурятские народные песни Советского периода села Верхний Торей Джидинского района.

1. Вид объекта.

Народное исполнительство/ Вокальные жанры

2. Этническая принадлежность носителя (носителей) нематериального этнокультурного достояния Российской Федерации.

Буряты

3. Языковая принадлежность носителя (носителей) нематериального этнокультурного достояния Российской Федерации.

Бурятский/сартульский говор.

4. Конфессиональная принадлежность носителя (носителей) нематериального этнокультурного достояния Российской Федерации.

Шаманизм, буддизм

5. Наименование места (мест) бытования объекта.

Российская Федерация, Республика Бурятия.

6. Населенный пункт (населенные пункты), являющийся (являющиеся) местом (местами) бытования объекта.

Российская Федерация, Республика Бурятия, Джидинский район, село Верхний Торей.

7. Субъект (субъекты) Российской Федерации, являющийся (являющиеся) местом (местами) бытования объекта.

Республика Бурятия

8. Географические координаты места (мест) бытования объекта.

Село Верхний Торей расположено в межгорной долине макросклона хребта Малый Хамар Дабан, на правом берегу реки Торей, в 53 км к северу - западу от районного центра - села Петропавловка.

9. Краткое описание объекта.

Советский период оставил неизгладимый след в культуре всех народов, населявших СССР, и бурятский этнос не стал исключением. Установление Советской власти, коллективизация, индустриализация, Великая Отечественная война – все эти события нашли свое отражение в народных песнях бурятского народа. Появились песни, прославляющие труд колхозников, героизм советских солдат, дружбу между народами.

10. Подробное описание объекта.

Народные песни Советского периода, как зеркало, отразили изменения в жизни людей, новые реалии и одновременно стали инструментом сохранения национальной идентичности в условиях глобализации и унификации. В это время рождаются песни о партии (парти тухай дуунууд), о Ленине (Ленин тухай дуунууд), песни периода установления Советской власти в Бурятии (Буряадта совеэд засаг тогтохо үеын дуунууд), песни о комсомоле (комсомол тухай дуунууд), песни о Советской Армии (Советскэ Арми тухай дуунууд), песни Великой Отечественной войны (Агууехэ Эсэгэ ороноо хамгаалгын дуунууд), песни о коммунистическом труде и быте (коммунистическэ ажал болон байдал тухай дуунууд), сэгэй дуунууд (бытовые песни), хороводные песни (хатарай дуунууд), любовные песни (инаг дуранай дуунууд), шуточные песни (шог дуунууд), песни, созданные в кружках художественной самодеятельности и на слова бурятских поэтов (буряад поэдүүдэй шүлэгүүд дээрэ хото хүдөөгэй уран hайханай бүлгэмүүдтэ мүндэлhэн дуунууд) [1].

Песни периода Советской власти несли на себе отпечаток идеологической пропаганды, использовались для воспитания "нового человека", лояльного советскому режиму. При этом традиционные формы и мотивы часто адаптировались под новую тематику.

Религиозная жизнь бурятского народа, тесно переплетенная с культурой и бытом, на протяжении веков формировала уникальный духовный ландшафт. Шаманизм и буддизм, сосуществуя, определяли мировоззрение и моральные ценности людей. Многочисленные дацаны и дуганы являлись не только центрами религиозного образования, но и очагами культуры, где хранились древние рукописи, произведения искусства и традиции.

В годы Советской власти проводилась активная антирелигиозная пропаганда. Многие священнослужители: ламы и хувараки стали жертвой политических репрессий. Преследования коснулись и простых верующих. Закрывались и разрушались храмы, уничтожались религиозные предметы, а проведение обрядов всячески пресекалось.

Информаторы рассказывают историю о ламе – священнослужителе, который при его аресте спел жене песню – наказ "Уула үндэрэй оройдо…", чтобы она провела обряд поклонения хозяевам местности, дабы те защитили семью и родную землю:

Уулал үндэрэй оройдо

Унаган бороо улааниим хисхүүлээрэй.

Уужам сагаан орон дайдадам

Унданайл дээжы үргүүлээрэй.

 

Шэлэл ундэрэй оройдо

Шэлдэг бороо улааниим хисхүүлээрэй.

Сэлгеэ лэ сагаан орон дайдадам

Сэржэмэйл дээжы үргүүлээрэй.

 

На вершине высокого холма

Повесь мой хий морин.

Широкому светлому краю родному

Воздай лучшую часть напитка.

 

На вершинах высоких гор,

Красный хий морин повесь.

Привольному родному краю

Воздай лучшую часть напитка.

 

Это не просто песня, а духовное завещание, содержащее инструкции по проведению обрядов для защиты семьи и земли. Текст пронизан мотивом прощания и передачи ответственности. Лама не может выполнять свои обязанности, поэтому он инструктирует жену, как продолжить ритуальную защиту рода и земли. Центральная идея — обращение к высшим силам через объекты, связанные с ландшафтом (холмы, горы). Горы и холмы в буддизме и шаманизме часто считаются обиталищем местных духов-хозяев (эжинов, хозяев местности). Хий морин — это ритуальное знамя благополучия, удачи и распространения энергии, которое традиционно вешают на вершинах.

Значимы также слова «Дээжы үргүүлээрэй» (Воздай лучшую часть напитка / Сэржэмэйл дээжы үргүүлээрэй). Дээжэ — это молочный напиток (часто молоко или молочные продукты), который подносят духам (бурханам и хозяевам местности). «Уужам сагаан орон дайдадам» (Широкому светлому краю родному) — это не просто описание ландшафта, а указание на духовное состояние и чистоту родной земли, которую необходимо защищать.

Песню о Малой Родине «Нютаг тухай дуун» исполнила Сосорова Долгоржап Мункуевна (74 года):

1.Бадмахан сэсэгээр бурхоогдэнхэй

Баянхан сагаанхан манайл Тори.

Бараанхан зурхым баясуулhан

Бууралхан сагаан аба эжымни.

2.Хонхохон сэсэгээр бурхоогднхэй

Хабтагайл сагаанхан манайл Тори

Халуунхан зурхым баясуулhан

Хайратайл бууралхан аба эжымни.

1.Богатый наш Торей

Украшен цветами лотоса.

Мое сердце порадовали

Седые родители.

2.Широкий наш Торей

Украшен цветами колокольчиками.

Теплое мое сердце порадовали

Мои дорогие родители.

 

Использование слова "бадмахан сэсэг" (лотос) в бурятской культуре имеет глубокое значение, лотос часто символизирует чистоту, духовное возрождение и красоту в буддийской традиции. "Хонхохон сэсэг" (колокольчик) символ красоты лугов и степей. Упоминания "баянхан" (богатый), "хабтагай" (широкий) подчеркивают изобилие и щедрость родной земли, простор родных мест. Таким образом, эта песня является ярким образцом лирической народной песни, посвященной теме родины, семьи, уважению родителей.

В годы Советской власти вопросам образования уделялось приоритетное внимание. Важным аспектом образовательной политики было приобщение местного населения к русской культуре и языку, что способствовало интеграции бурятского народа в советское общество. Образование играло ключевую роль в формировании новой советской идентичности. В школах преподавались не только базовые предметы, такие как математика, русский язык и литература, но и история, география, а также основы марксистско-ленинской идеологии. Особое внимание уделялось воспитанию коллективизма и патриотизма.

В 1924 году была построена верхнеторейская школа, в 1928 году -алцакская школа. От информанта Гордонова Дамдиндож нами записана песня "Ара Ториёо сэлгеэтүүлсэн", вариант которой опубликован в сборнике Д.С. Дугарова

1. Ара Ториёо сэлгеэтүүлсэн

Асар долгёотой Зэдын голоо.

Алаг зүрхым гэгээрүүлсэн

Алцагаймнай сургуули.

2. Дуулим Ториёо сэлгеэтүүлсэн

Дошхон долгёотой Зэдийн голоо.

Досоо зүрхым гэгээрүүлсэн

Дээдэл Ториимнай сургуули.

1.Северный Торей освещающая

Река Джида крутовольная.

Сердце мое просветившая

Наша Алцакская школа.

2. Привольный Торей освещающая

Река Джида своенравная.

Сердце мое просветившая,

Верхне-Торейская школа [1, С. 160].

В начальных строках песни "Ара Ториёо сэлгеэтүүлсэн" воспевается красота родной природы, любовь к родине, река Джида, которая берет начало на крайнем западе Хангарульского хребта. Первую треть течения Джида бежит в узком ущелье с северо-запада на юго-восток по горно-таёжной местности на западе Закаменского района. Близ города Закаменска река поворачивает на восток и течёт параллельно Джидинскому хребту (с юга) и хребту Малый Хамар-Дабан (с севера). Ниже Закаменска теснины долины реки чередуются с расширенными участками. В пределах Джидинского района река принимает более спокойный характер, долина расширяется [https://ru.ruwiki.ru/]. В третьих–четвертых строках каждой строфы подчеркивается образ школы как источник света, знаний, который освещает путь учеников.

В песенный фольклор того времени проникали и новые элементы, появились песни о новых профессиях, о достижениях науки и техники, о современной жизни:

1.Уулыгаа хүхэрэгшэ далай дээгуур

Улидаг пароходоор шэнхинүүлээрэй.

Учарсан нүхэрынгоо холохондоо

Улаанхан зүрэхым гаджаруулаарай.

2.Сэнхирлээд хүхэрэгшэ далай дээгуур

Шэнхиндэг пароходоор шэнхинүүлээрэй.

Шэнэлсэн ч нүхэрынгоо холохондоо

Сэдьхэлдээч зүрэхэм гажаруулаарай

По синему морю

Плыви на ревущем пароходе.

Друг мой далеко

На сердце тяжело.

По синему морю

Плыви на гудящем пароходе.

Друг мой далеко

Тоскливо на душе.

[ информатор Гонцова Долгоржаб Сергеевна, 64 года]

В лирической песне "Уулыгаа хүхэрэгшэ далай дээгүүр" упоминание о пароходе лишь сопутствует показу образа возлюбленного. Пароход — поэтический образ, часто встречающийся в русских народных песнях и стихах, который символизирует движение, а море — простор. Песня связана с выражением эмоциональной жизни личности. Поется медленно, на широком дыхании.

Д. С. Дугаровым записана песня, созданная в честь великих побед советской науки и техники в освоении космоса от Даба Шагжиевича Осорова:

1Намжаахан юртэмсэмнай

Намаалаад набшалаадсэсэглэж байн.

Нариихан оньhон техникээрээ

Нараяа тойрохоор ниидэжэл байн ...

 

1.Обширная, прекрасная земля,

Зелеенеет вся и цветет,

Сложная искусная техника

Вокруг солнца летает …

[1,C.269].

 

В 1969 году была опубликована песня «Манай Герой Гармаев», записанная от Батожапа Тогтохоева Д.С. Дугаровым. Как пишет автор сборника, «песня появилась в 1940 году в селе Верхний Торей, посвящена первому буряту, уроженцу этого села, удостоившемуся высокого звания Героя Советского Союза во время финской войны:

1.Манан татан сэнтирлээд

Манай Ториин гое гээшэнь.

Магтаалтайхан ордентой

Манай герой Гармаев.

1.Легким маревом повернутый

Очень красив наш Торей.

Со знаменитым орденом на груди

наш герой Гармаев»

[1, C.179].

Главная тема песни – героизм Гармаева, который воспринят как символ мужества и отваги. Песня подчеркивает важность достижений героя и высокое звание, полученное за подвиги на фронте. Подвиги советских солдат были особенно значимы для общества. Песня акцентирует внимание на принадлежности к бурятскому народу, вызывая чувство гордости за своего земляка. Это служит укреплению национальной идентичности и патриотизма. В первой строке упоминается "красивый наш Торей", что создает образ не только человека, но и его родной земли. Природа ассоциируется с достоинством и красотой. Использование ярких и выразительных эпитетов, таких как "легким маревом" и "со знаменитым орденом на груди", добавляет образности и делает повествование более живым.

В период Советского Союза активное участие в общественной деятельности, такой как работа в партийных организациях, профсоюзах, участие в субботниках и других общественных мероприятиях, считалось важным и поощрялось. Трудовые песни этого периода призваны вдохновлять людей на новые свершения, прославлять труд. Общественная работа и коллективные интересы ставились выше личных интересов. Приведем пример песни, которая исполнялась во время полевых работ:

1.Урдынгаа намаржаандам уняар татан дөө

Улаанхан наранаймнай туяа л эхүү дээ

Учирсан чи л бидэ хоёр мэндэ явы дөө

Ургасаа хуряаснаймнай сүүлээр болы доо

 

2.Хабтагай намаржаандам халуун татан дөө

Халуунхан наранаймнай туяа л эхүү дээ

Ханилсан чи л бидэ хоёр мэндэ явы дөө

Хадалангаа хуряаснаймнай сүүлээр болы доо

 

3. Сэлгеэхэн намаржаандам сэбшээ татан дөө

Сэлгеэхэн наранаймнай туяа л эхүү дээ

Шэнэлсэн чи л бидэ хоёр мэндэ явы дөө

Сенакосоо хуряаснаймнай сүүлээр болы доо

От лучей красного солнца

На старом осеннике туманно.

Мы с тобой будем здоровы,

После уборки урожая встретимся.

 

2. От лучей жаркого солнца

На широком осеннике веет теплом.

Мы с тобой будем здоровы,

После уборки урожая встретимся.

 

3. От начала лучей солнца

На привольном осеннике ветренно.

Возлюбленные мы с тобой

Встретимся после сенокоса.

В этой песне прослеживается тема природы, времени года (лето), места (осенник) и сближения людей. Эти элементы создают атмосферу уюта и надежды. «Лучи красного солнца» и «лучи жаркого солнца» создают образы, которые ассоциируются с теплом и красотой. «Осенник" и "сенокос" указывают на сельскую жизнь, кочевой образ жизни, труд на земле.

После работы вечерами танцевали ёхор — круговой хороводный танец. Особенно популярным в это время был вид необрядового ёхора «Осоо» [3]:

Название «Осоо Авиахим» указывает на его более позднюю, советскую природу, что делает его интересным примером синкретизма (смешения) старого и нового. Подобные песни создавались в 1920-х – 1930-х годах для агитации, прославления новых достижений (колхозы, заводы, техника) и интеграции бурятского народа в советскую культуру, при этом использовался традиционный жанр (ёхор):

1.Сагаан далитай петухнай

Сарай дээрэ кукареэлээ.

Сагаан цамсаты хүбүүднай

Санаань ямар дээгүүр бэ.

1.Петух с белыми крыльями

Кукарекал на сарае.

У парней наших в белых рубашках

Мысли высокие.

 

 

Таким образом, народные песни бурят Советского периода представляют собой сложный и многогранный феномен. С одной стороны, они отражают влияние советской идеологии, с другой стороны, они являются свидетельством стойкости и жизнеспособности бурятской культуры, стремления народа сохранить свою идентичность и передать ее будущим поколениям. Изучение народных песен этого периода позволяет лучше понять историю и культуру бурятского народа.

11. Способы и формы передачи объекта.

Песни передаются внутри семьи, жителей села, средствами массовой информации.

12. Сведения о носителе (носителях) нематериального этнокультурного достояния Российской Федерации.

13. Сведения о хранителе (хранителях) нематериального этнокультурного достояния Российской Федерации.

Записи песен села Верхний Торей, сделанные Д. С. Дугаровым хранятся в архивах БНЦ СО РАН, ВСГИК, частных коллекциях исследователей - бурятоведов.

14. История выявления и фиксации объекта.

В 1969 году вышел сборник Д.С. Дугарова "Бурятские народные песни. Песни селенгинских бурят".

15. Источники информации об объекте.

1. Дугаров Д.С. Бурятские народные песни. Песни селенгинских бурят.Т.2., Улан-Удэ, 1969.

2. Дашиев А.Д. Дипломная работа "Оросын Холбооны буриад улсын сартуул буриадудын уртын дууны онцлог шинж" Улан-Батор, 2012

3. Дылгырова, А. С. Ёхор закаменских бурят / А. С. Дылгырова // Вестник Бурятского государственного университета. – 2007. – № 7. – С. 290-296. – EDN IBSCLJ.

16. Современное состояние объекта.

Песни села Джида звучат в исполнении фольклорных ансамблей, включены в учебные программы ГАПОУ РБ "Колледж искусств им. П.И. Чайковского".

17. Авторы (составители) материалов об объекте.

Дылгырова Аюна Санжижаповна, кандидат филологических наук, доцент ФГБОУ ВО "Восточно-Сибирский государственный институт культуры".

18. Фото-, аудио- и видеоматериалы, связанные с объектом.

Каталог (реестр) объектов нематериального культурного наследия народов Республики Бурятия

Традиция изготовления и использования лестовки (лествицы) – старообрядческих моленных чёток в Тарбагатайском районе

Традиция изготовления и использования лестовки (лествицы) – старообрядческих моленных чёток в Тарбагатайском районе

Христианские легенды старообрядцев Бурятии

Христианские легенды старообрядцев Бурятии

Иконопись и оформление иконостаса старообрядческой церкви Рожества Иоанна Предотечи (Русской Древлеправославной Церкви) в с. Нижний Саянтуй Тарбагатайского района

Иконопись и оформление иконостаса старообрядческой церкви Рожества Иоанна Предотечи (Русской Древлеправославной Церкви) в с. Нижний Саянтуй Тарбагатайского района

Устное народное творчество. Оньhон угэ — Пословицы

Устное народное творчество. Оньhон угэ - Пословицы